-
1 puppy love
первая/юношеская любовьAt the time I was sure I would marry him when I grew up, but of course it was just puppy love.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > puppy love
-
2 puppy love
детская любовь, мальчишеское увлечениеlove knot — бант как символ любви, союза
-
3 puppy love
сущ.щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей)Syn: -
4 puppy love
см. calf love -
5 puppy love
Большой англо-русский и русско-английский словарь > puppy love
-
6 puppy love
[ʹpʌpılʌv]детская любовь, мальчишеское увлечение -
7 puppy love
детская любовь.* * *детская любовь. -
8 puppy love
['pʌpɪlʌv]1) Общая лексика: детская любовь, мальчишеское увлечение2) Сленг: любовь с первого взгляда3) Табуированная лексика: юношеская сентиментальная любовь -
9 puppy love
-
10 puppy love
де́тская любо́вь -
11 puppy
щено́к м -
12 calf love
детская влюблённость, юношеское увлечение [puppy love первонач. амер.]Young Jon Forsyte and she - of course - but that was ages ago! Calf love! And Winifred smiled... (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. II) — Этот Джон Форсайт и Флер - да, конечно, но ведь когда это было! Детская любовь! И Уинифрид улыбнулась...
Marchbanks: "I love your wife..." Morell: "...You're under twenty; she's over thirty. Doesn't it look rather too like a case of calf love?" (B. Shaw, ‘Candida’, act I) — Марчбэнкс: "Я люблю вашу жену..." Морелл: "...Ведь вам еще и двадцати нет, а ей уже за тридцать. Не кажется ли вам, что это просто ребяческая блажь?"
Young Arthur Gentrie is madly in love with her. she's older than he is and considers it a case of puppy love. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Empty Tin’) — Юный Артур Джентри безумно влюблен в Опал Санхи. Она старше его и считает, что это мальчишеское увлечение.
-
13 calf love
дeтcкaя влюблённocть, юнoшecкoe увлeчeниeYoung Jon Forsyte and she - of course - but that was ages ago! Calf love! And Winifred smiled (J. Galsworthy) -
14 crush
1. n раздавливание; смятие; дробление2. n фруктовый сок3. n давка, толкотня4. n разг. собрание, большое общество; приём5. n разг. отряд6. n разг. разг. сильное увлечение7. n разг. ирон. предмет обожания8. v давить, дробить, толочьcrush out — выжимать, давить
9. v мятьcrush down — смять, придавить
10. v мяться11. v подавлять; сокрушать12. v протискиваться, втискиваться13. v втискивать, впихивать14. v протискиваться, силой пробиватьсяthe people crushed through the gates as soon as they were opened — публика ринулась в ворота, как только они открылись
15. v разг. дать отпор; осадитьhe smiled at her, but she crushed him — он ей улыбнулся, но она осадила его уничтожающим взглядом
Синонимический ряд:1. drove (noun) crowd; drove; flock; gathering; horde; mass; mob; multitude; press; push; squash; swarm; throng2. infatuation (noun) beguin; flame; infatuation; love; passion; puppy love3. beat (verb) beat; defeat; overwhelm4. break (verb) break; destroy; ruin; subdue5. conquer (verb) bear down; beat down; conquer; reduce; subjugate; vanquish6. overcome (verb) annihilate; engulf; extinguish; humble; oppress; overcome; overpower; overthrow; prostrate; put down; quash; quell; quench; repress; squash; squelch; suppress7. press (verb) bear; becrush; bruise; compress; constrain; contuse; cram; crowd; crumple; express; flock; jam; mangle; mash; mob; pound; press; push; squeeze; squish; squush8. pulverize (verb) bray; buck; comminute; contriturate; crumble; crunch; disintegrate; granulate; grind; mill; mush; powder; pulp; pulverise; pulverize; smash; triturateАнтонимический ряд:cake; compact; compress; consolidate; upraise -
15 ooly-drooly
1) Сленг: "щенячьи нежности"2) Табуированная лексика: романтическое увлечение (см. puppy love; обыч. с иронией) -
16 Lucy and the football
•• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:
•• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.
•• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда, гугл, выдавший следующую статью из Princeton Alumni Weekly:
•• Lucy and the football
•• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.
•• <...>
•• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.
•• <...>
•• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.
•• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.
•• <...>
•• But warning signs already abound. <...> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.
•• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.
•• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.
English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football
См. также в других словарях:
Puppy Love — Saltar a navegación, búsqueda Puppy Love Sencillo de S Club Juniors del álbum Together Lanzamiento … Wikipedia Español
Puppy Love — est un dessin animé de Mickey Mouse produit par Walt Disney pour United Artists et sorti le 2 septembre 1933. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Commentaires … Wikipédia en Français
puppy love — also[calf love] {n.}, {informal} The first love of very young people. * /When John and Mary began going around together in junior high school, their parents said it was just puppy love./ … Dictionary of American idioms
puppy love — also[calf love] {n.}, {informal} The first love of very young people. * /When John and Mary began going around together in junior high school, their parents said it was just puppy love./ … Dictionary of American idioms
puppy\ love — • puppy love • calf love noun informal the first love of very young people. When John and Mary began going around together in junior high school, their parents said it was just puppy love … Словарь американских идиом
puppy love — n [U] a young person s romantic love for someone, which other people do not think is serious ▪ a bad case of puppy love … Dictionary of contemporary English
puppy love — is love between two very young people … The small dictionary of idiomes
puppy love — puppy ,love noun uncount love that a young boy and girl feel for each other that does not last … Usage of the words and phrases in modern English
puppy love — ► NOUN ▪ intense but relatively short lived love, typically associated with adolescents … English terms dictionary
puppy love — ☆ puppy love n. immature love between a boy and girl … English World dictionary
Puppy love — For other uses, see Puppy love (disambiguation). Part of a series on Love … Wikipedia